
Katselen keväisen jään peittämälle merelle ja pohdin milloin aakkosten väheneminen alkoi, nimenomaan vähän harvinaisemmat konsonantit näyttävät olevan vaarassa.
”Lipanon”, kuulen uutistenlukijan sanovan autoradiossa. No niin. Aiemminhan olivat ”Palttia” ja vielä aikaisemmin ”Palkan”. Onko kysymys nimenomaan tästä nimenomaisesta konsonantista? Ei tosiaankaan, sillä mieleen pian juolahtaa myös ”Keorkia”.
Hauras jääpeite rakoilee paikoin ja tässä vieressä on silta, jonka alla molemmin puolin on avointa vettä jota pullasorsien yhdyskunta kansoittaa. Pysäytän auton aallonmurtajalle tehdylle levikkeelle kuten tässä kaupungissa on tapana, vain vähän matkan päähän entisestä Enso Gutzeitin paperitehtaasta. Kyltit laitureilla varoittavat edelleen veneilijöitä ajopuista ja uppotukeista. Kyllä se puhekielessä alkoi jo aiemmin, vrt. esim ”Kutsetin miehet”.
Sitten, myöhemmin päivällä, päästyäni etäämmäs kaupungista, kuljen lumen ja jään alta paljastuvaa hiekkatietä. Sadan metrin päässä rannasta, hauraaksi käyneellä jäällä istuu merikotka. Karoliina Kudjoi lukee korvissani Camilla Greben ja Åsa Träffin erästä teosta Siri Bergman -sarjasta. Camilla Grebe och hennes syster Åsa Träff är en framgångsrik svensk författarduo. Pyydän rantaruotsiani anteeksi. Niin tosiaan, siskokset.
Yritän kaivaa kännykän varovasti taskusta, mutta liikahdan kuitenkin hieman ja merikotka nousee siivilleen. Pysäytän tallenteen ja valmistelen kiireesti kameraa, mutta lintu on siinä vaiheessa jo korkealla kunnes häviää taivaan sineen. Kuin Gabriel. No mistä tuo nyt tuli mieleen. Tosiaan, eräässä Camille Greben romaanissa on romaanihenkilö Gabriel, menestynyt kirjailija.
Mutta, niin, tosiaan tuo nimi Gabriel, se on vähän niin kuin vanha ja huono vitsi. Gabriel, hän tosiaan häviää niiltä naisoletetuilta.
”Kuule oi, kun kutsumme soi,
tule Gabriel takaisin,
sulle kaikkeni antaisin,
etehesi kantaisin,
käsilläsi makaisin”.
Jotkut varmaankin muistavat edelleen sävelmän. Tosin, tuohon aikaan aakkosten valikoima ei vielä ollut kaventunut eli se ei tosiaankaan ollut mikään Kaapriel.
Pitäisikö konsonanttien vähenemisestä huolestua? Ehkä ei. Mahdollisesti myöhemmin todetaan että kysymyksessä saattaa olla kielen, tässä tapauksessa puhutun kielen kehittyminen, esim. U2, sinä myös.
Eiks ne jenkitkin jos ei sentään britit kirjoita myös esim. ”tonite”. Mistä sitten mieleen juolahtaa se 1970-lukuinen mahtisonnibändi Slade ja Sladen sanoitukset.
Ja sitten sillä samalla vuosikymmenellä oli se brittibändi Gravy Train, minkä silloinen englantia opettanut naisoletettu käänsi suomeksi ”kastikejuna”. Ehheh-heh-heh. Ja mainitsi sitten vielä, että onpas siinä vinkeä nimi bändillä joka esiintyy viikonvaihteessa työväentalolla. Ei ainakaan minusta ollut noin huvittavaa väärinkäsitystä korjaamaan.
Mutta onhan se hieman huvittavaa kun joku tuntematon miesääni lausuu kello kuudentoista uutislähetyksessä sujuvasti: ”Lipanon”.
Ai eikö?



